ترجمه آخرین مصاحبه همینگوی منتشر شد
کتاب «ارنست همینگوی - آخرین مصاحبه و دیگر گفتوگوها» بهتازگی با ترجمه هوشنگ جیرانی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، صدمین عنوان مجموعه «درباره ادبیات» است که این ناشر چاپ میکند. همینگوی در ایران طرفداران پروپاقرصی دارد. او بارها سعی میکرد وارد ارتش شود، اما به دلیل نقص چشم چپ، تقاضایش رد میشد. درنهایت توانست بهعنوان راننده آمبولانس در جنگ جهانی اول به اروپا برود و در جبهه ایتالیا-اتریش زخمی شد. جنگ یکی از عناصر مهم داستانهای همینگوی است که برای حضور در آن، رخت خبرنگاری هم به تن کرد. او پس از جنگ جهانی اول زمانی که ۲۰سال داشت به آمریکا برگشت و شغل روزنامهنگاری را برگزید.
کتاب «آخرین مصاحبه و دیگر گفتوگوها» که عنوان ارنست همینگوی، یکی از آنهاست و درباره نویسندگان دیگر هم چاپ شده، ازسال ۲۰۱۱ بهبعد، در آمریکا و انگلستان چاپ میشود. کتاب مربوط به همینگوی، ۴ مصاحبه از این نویسنده را در بر میگیرد. مفصلترین گفتوگوی این کتاب توسط جرج پلیمتون از نشریه پاریس ریویو درسال ۱۹۵۴ و پیش از دریافت جایزه نوبل توسط همینگوی انجام شده است. مصاحبه دیگر دسامبر سال ۱۹۵۴ با رابرت مانینگ برای نشریه آتلانتیک مانتلی انجام شده است. گفتوگوی سوم توسط روزنامهنگاری از مجله استار انجام شده است؛ همان مجلهای که همینگوی زمانی در آن کار میکرده است. آخرین مصاحبه کتاب پیش رو هم درسال ۱۹۵۸ در نشریه اسکوایر منتشر شده است. در این گفتوگو رابرت اِمِت جینا تهیهکننده تلویزیون سراغ او درهاوانا رفت تا برای نشستن مقابل دوربین و گفتوگو راضیاش کند.عناوین مصاحبههای این کتاب به ترتیب عبارت است از: «ارنست همینگوی، هنر داستاننویسی، شماره ۲۱»، «همینگوی در کوبا»، «سرزده رفتن به خانه همینگوی» و «زندگی در بعد از ظهر: آخرین مصاحبه».در قسمتی از این کتاب میخوانیم: هنگامی که بخت نصیبم شد تا با همینگوی دیدار کنم، او در قله رفیع شهرت به سر میبرد _ تازه برنده نوبل ادبیات شده بود _ اما در ضمن دوران زوال زندگیاش آغاز شده بود. ۵۵ساله بود ولی مسنتر به نظر میآمد؛ در تلاش بود تا التهاب کلیه، جمجمه آسیبدیده، دو مهره ضربدیده و یک مهره شکسته ستون فقراتش را درمان کند. گذشته از این سوختگی شدید ناشی از سقوط هواپیمایش در بوتهزارهای اوگاندا در زمستان قبل نیز او را آزار میداد. علاوهبر این جراحتها، چندین زخم در ناحیه سر، بیش از دویست زخم ناشی از ترکش گلوله، جراحت زانو، زخم در پاها، دستها و کشاله ران راهرفتنش را دشوار کرده بود. ویلای راحت و آسوده کوباییاش بیشتر از هرجای دیگری برای او مفهوم خانه پیدا کرده بود و روزهای سفر دریاییاش با پیلار مثل سفرهای ماجراجویانهاش بود.
انتشار مجموعهشعری از ضیاء موحد
مجموعه شعر دوزبانه «بعد از سکوت» سروده ضیاء موحد منتشر شد. این مجموعه که شامل حدود ۳۰ شعر به دو زبان انگلیسی و فارسی است به تازگی منتشر شده است. کتاب شامل سرودههای این شاعر از سال ۱۳۹۴ تا ۱۳۹۶ است و مانند کارهای دیگر اوست. برخی از شعرها جنبه فلسفی و برخی هم جنبه طبیعتگرایی دارند. موحد درباره اینکه گفته میشود دوران شعر به سر آمده است، گفته: بارها و بارها این حرفها زده شده است، حتی در خارج هم این موضوع را بیان کرده و گفتهاند دوران شعر تمام شده است؛ اما هربار که این حرفها زده شده، شاعران مهمی پیدا شده و این حرف را باطل کردهاند. مجموعه شعر «بعد از سکوت» سروده ضیاء موحد و با ترجمه سعید سعیدپور به زبان انگلیسی، در ۷۵ صفحه با قیمت ۲۰هزار تومان در انتشارات هرمس راهی بازار شده است.