کلیدر» محمود دولتآبادی که چندین سال پیش توسط مرحوم واحد بخش بادپا بلوچ به زبان بلوچی ترجمه شده بود، به همت ماجد سپاهی در «انتشارات ربیدان»، ناشر کتابهای بلوچی وارد بازار کتاب شد
شهروند آنلاین: ترجمه رمان «کلیدر» نوشته محمود دولتآبادی به زبان بلوچی منتشر شد. این کتاب توسط واحد بخش بادپا بلوچ – نویسنده و مترجم فقید اهل سیستانوبلوچستان – به زبان بلوچی ترجمه شده بود که حالا از سوی انتشارات ربیدان (ناشر کتابهای بلوچی) وارد بازار نشر شده است.
عبدالحکیم بهار، مروج کتاب و کتابخوانی در روستای رمین (واقع در سیستانوبلوچستان) در پی انتشار ترجمه بلوچی مجلد اول این رمان نوشته است: «کلیدر» محمود دولتآبادی که چندین سال پیش توسط مرحوم واحد بخش بادپا بلوچ به زبان بلوچی ترجمه شده بود، به همت ماجد سپاهی در «انتشارات ربیدان»، ناشر کتابهای بلوچی وارد بازار کتاب شد.
«کلیدر» یکی از آثار معروف محمود دولتآبادی نویسنده معروف ایرانی و اهل خراسان که بلندترین رمان فارسی است، در ۱۰ جلد و پنج مجلد منتشر شده است. جلد اول «کلیدر» در سال ۱۳۵۷ منتشر شد و حدود ۴۳ سالی است که از انتشارش میگذرد. دولتآبادی بیش از ۱۵سال از عمرش را صرف نگارش این کتاب کرده است. این رمان داستان یک خانواده کُرد را به نمایش میگذارد که به اجبار به سمت خراسان کوچانده میشوند و شخصیت اول این رمان شخصی به نام گلمحمد است. داستان «کلیدر» که متأثر از فضای ملتهب سیاسی ایران پس از جنگ جهانی دوم است بین سالهای ۱۳۲۵ تا ۱۳۲۷ روی میدهد. «کلیدر» نام کوه و روستایی در شمال شرقی ایران است. این رمان بارهاوبارها تجدید چاپ شده و کتابها و نقدهای زیادی درباره آن نوشته شده است.
«جای خالی سلوچ»، «سلوک»، «بنیآدم» «میم و آن دیگران»، «قطره محالاندیش»، «این گفت و سخنها»، «روزگار سپریشده مردم سالخورده»، «سر زلف عروسان سخن»، «طریق بسمل شدن» و «عبور از خود» برخی از دیگر کتابهای محمود دولتآبادی هستند.